Статья 19. И стала сестра его издали

Шмот (Имена) · Сулам §198–201 · ותתצב אחותו מרחוק

198) И открыла она и увидела его, ребёнка. Спрашивает: написано «и увидела его (ва-тиреhу)» — а должно было быть сказано «и увидела (ва-тере)»; что же значит «и увидела его»? Сказал раби Шимон: нет ни одного слова в Торе, в котором не было бы высших и драгоценных тайн. Однако так мы учили: отпечаток Царя и Царицы, то есть Тиферет и Малхут, находится в нём, ибо это отпечаток вав-hей, где вав — это Тиферет, а hей — это Малхут. И потому сказано «ва-тере-hу» с лишними буквами hей-вав. И тотчас, как увидела она это, — «и сжалилась над ним и т. д.». Доселе Писание говорит вверху — в высших мирах; отсюда и далее говорит внизу, кроме этого стиха: «И стала [сестра его] и т. д.».

199) И стала сестра его издали и т. д. Спрашивает: «и стала сестра его» — чья сестра? И отвечает: сестра Того, Кто называет Кнесет Исраэль «сестра Моя», то есть Зеир Анпина, как ты говоришь: «Отвори мне, сестра моя, подруга моя» (Шир hа-Ширим, 5:2), — то есть Шхина встала над Моше, чтобы охранять его. А то, что сказано «издали» — это как сказанное: «Издали Господь явился мне» (Йирмея, 31:2). То есть охранение было не явным, а скрытым — издали.

200) Видим, что эти праведники и т. д. Видим, что праведники прежде нисхождения своего в мир известны наверху, и это касается всех праведников, тем более Моше, — ибо потому сказано о нём «и увидела его (ва-тереhу)» с буквами hей-вав, что есть тайна отпечатка Царя и Царицы, как сказано выше. И также видим, что души праведников ниспосылаются из высшего места, как мы разъяснили в стихе «И пошёл муж из дома Леви» (Шмот, 2:1), — что это есть Йесод ХУ"Б (Хохмы и Бины) (как сказано выше, п. 191), то есть высшее место. И тайну этого мы учили, — ту, что слышна отсюда: что у души есть отец и мать, и это Зеир Анпин и Нуква. Ибо «муж (иш)» — это Зеир Анпин, а «дочь Леви (бат Леви)» — это Нуква, подобно тому как у тела на земле есть отец и мать. И слышим, что во всех ступенях, как наверху, так и внизу, всё происходит и обнаруживается от мужского и женского. И так же мы разъяснили тайну стиха: «Да произведёт земля душу живую» (Берешит, 1:24). «Земля» — это Кнесет Исраэль, то есть Нуква. «Душа живая (нефеш хая)» — это душа Адама Ришона, как мы разъяснили (см. выше, п. 33), ибо Зеир Анпин и Нуква — это отец и мать Адама Ришона, как сказано выше. Подошёл раби Аба и поцеловал его. Сказал: воистину, прекрасно ты говоришь, и так оно несомненно. Счастлива доля Моше, верного пророка, более всех остальных пророков мира.

201) Иное толкование. И стала сестра его. Это Хохма, то есть Нуква, которая называется Хохма Тахтона (нижняя Хохма), как ты говоришь: «Скажи мудрости: ты — сестра моя» (Мишлей, 7:4). Сказал раби Ицхак: никогда не устранялся приговор суда из мира. Ибо в каждый час, когда грешили [сыны] Исраэля, суд обвинял их, и тогда — «и стала сестра его издали», ибо отдалилась от них Шхина, как сказанное: «Издали Господь явился мне» (Йирмея, 31:2).