Статья 2. Половина шекеля

Ки Тиса (Когда возьмёшь) · Сулам §4–6 · מחצית השקל

4) Заповедь — давать половину шекеля в шекеле священном: спрашивает: что есть половина шекеля? И отвечает: это как пол-hина (חצי ההין), и это вав, что является средним между двух hей. Камень для взвешивания им — это йуд; «двадцать гера — шекель» — это йуд (יו"ד) [при полном написании]. Богатый не прибавит — это столп срединный, что есть З"А, чтобы не прибавлял он сверх йуд. И так учили мы в Сефер Йецира: десять сфирот блимот, десять, а не одиннадцать. И бедный не убавит — это праведник, что есть йесод; не убавит от десяти, как сказано в Сефер Йецира: десять, а не девять. От половины шекеля, что есть йуд.

Пояснение. И необходимо прежде понять внутренний смысл стихов в этой парше. «Когда возьмёшь голову» — то есть когда низведёшь ГА"Р (три первые сфирот) сынам Исраэля, ибо ГА"Р называется головой. «По исчислениям их» — то есть в тайне трёх нкудот (точек): холам, шурук, хирик. «И дадут каждый выкуп души своей Господу» — то есть пусть воздержится от низведения ГА"Р де-хохма, что в левом, но возведёт их к Господу. «И не будет в них поражения» — но если низведёт ГА"Р де-хохма, будет в них, не дай Бог, поражение, то есть силою судов левого, как известно. «В шекеле священном» — это низведение хохма, и полная ступень — это «двадцать гера — шекель», ибо в полной ступени есть в ней десять сфирот света мужского, изливаемого сверху вниз, и десять сфирот света женского, изливаемого снизу вверх. И они — двадцать сфирот, и поскольку они со стороны левого, они называются двадцатью гера, от выражения «гер был я в земле чужой» (Шмот, 2:22). «Половина шекеля» — это десять сфирот света мужского; «приношение Господу» — нужно поднять его к Господу, а не низводить его, но низводить лишь половину света женского, что снизу вверх.

И это сказанное: что такое половина шекеля? «Это как пол-hина» — то есть половина мида (меры). И поясняет: «и это вав, среднее между двух hей», ибо вав — это тайна линии срединной, что называется маткела (весами), что взвешивает два света — правый и левый, что есть тайна двух hей, чтобы не было левое больше правого (как выше в Сифра де-Цниюта, отот 3). И поэтому уменьшает левое, чтобы не светило сверху вниз, но лишь снизу вверх, и тогда оно равно правому, светящему сверху вниз, см. там. Итак, вав разделяет и делает «половину шекеля» приношением Господу, что есть та половина — сверху вниз левого. Как объяснено.

И это сказанное: «камень, чтобы взвешивать им — это йуд; двадцать гера — шекель — это йуд (полным написанием)». Ибо йуд в полном написании указывает на полную ступень, ибо свет мужской — тайна йуд, а свет женский — тайна вав-далет, что в гематрии йуд (10 = 6+4), и вместе они двадцать, в тайне «двадцати гера — шекеля». И говорит, что камень, которым взвешивают приношение Господу — это йуд, то есть свет мужской, что сверху вниз; а себе принимают лишь йуд света женского, что светит снизу вверх. И это сказанное: «Богатый не прибавит» — это столп срединный, который по сути своей склоняется к правому, к хасадим, и не нуждается в хохма, и потому называется богатый. И сказано ему, чтобы не прибавлял на йуд — то есть чтобы не возвёл также что-либо от света женского быть приношением Господу, но возвёл только йуд света мужского и ничего из света женского. И так сказано в Сефер Йецира: десять сфирот блимот, десять, а не одиннадцать, ибо если З"А прибавит сверх половины шекеля, то есть возведёт также некую меру света женского, окажется, что возвёл одиннадцать сфирот, то есть больше десяти. «И бедный не убавит — это праведник», ибо йесод склоняется к хохма и нуждается в нём, и потому называется в своей мере бедным. «Не убавит от десяти» — то есть чтобы не оставил какую-то меру из десяти сфирот света мужского, не возведя её к Господу, по сильному желанию своему к хохма в большой мере. «Как сказано: десять, а не девять», ибо если убавит меру из десяти сфирот света мужского, не возведя её, то окажется, что не возвёл десять полностью, но девять. И должно быть десять, а не девять.

5) Сказал ему Раая Меэмна и т. д.: видно, что автор приведённого выше маамара был раби Шимон. И сказал ему Раая Меэмна: ты в небесах, любим ты Господином твоим, и потому нет удивления во всех этих драгоценных словах, исходящих из уст твоих, ибо тому, кто царь или сын царя, не удивительно, что восходят жемчужины на стол его, полные особых свойств, полные светов. Иному, не тебе, человеку — это было бы удивлением. Сказал ему [раби Шимон]: благословен ты, Раая Меэмна, отсюда и далее говори ты, ибо высшие и нижние спустились слушать от тебя. Сказал ему: заверши слова свои. Сказал ему: нет мне теперь сказать более до иного времени, говори ты.

6) Открыл Раая Меэмна и т. д.: открыл Раая Меэмна. Заповедь, что после этой — освящать месяц [новомесячье]. Ибо луна святая, то есть Малхут, она невеста, освящаемая по решению бейт дина, что есть гвура де-З"А, ибо Малхут строится из стороны левой, что есть гвура; ибо там, в гвура де-З"А, — левиты, о которых сказано: «и освятите левитов». Так и Малхут, что из гвура де-З"А, нуждается также в освящении. И затем, когда луна показывается и наслаждаются светом её, то есть после того как получила мохин, благословляют над ней: «Благословен Ты, Господь Бог наш, Царь вселенной, Который речением Своим сотворил небеса и духом уст Своих — всё воинство их». И в чём она освящается и благословляется? В Тиферет, ибо она — «тиферет (слава) для несомых утробою» (Йешая, 46:3). (Здесь конец Раая Меэмна).