174) Сказал рабби Хия и т. д.: сказал рабби Хия — дважды написано «колена», как сказано: «колена, колена ЙА"h» (Псалмы 122:4). Однако «ибо туда восходили колена» — это колена нижние, что в Малхут. «Колена ЙА"h» — это колена верхние, что в З"А. «Свидетельство Исраэлю» — это тайна верхнего святого имени ЙА"h (י"ה), которое называется свидетельством, как ты говоришь: «и свидетельство Моё, которому Я научу их» (Псалмы 132:12). И поэтому есть имена двенадцати колен в хошене, что соответствует З"А, и есть имена двенадцати колен в эфоде, что соответствует Малхут. И эти двенадцать колен святых верхних, что в З"А, — они и есть те двенадцать камней святых, что в хошене. И поэтому стоят они внизу в хошене, подобно тому, как наверху. И все имена двенадцати колен — все они вырезаны на этих камнях, и первосвященник носит их.
175) Иди и смотри: Яаков и т. д.: иди и смотри — Яаков, когда шёл в Харан, что написано? — «и взял из камней этого места и положил себе изголовьем» (Берешит 28:11). Это те двенадцать камней святых, что [суть] аспект двенадцати колен в Малхут, то есть ХУ"Г ТУ"М (хесед-гвура-тиферет-малхут), в каждом из которых три кав (линии), и все они стали одним камнем, как сказано: «и камень этот, который я поставил памятником» (Берешит 28:22). И называет его камнем — какова причина? Это потому, что все двенадцать камней включились в один камень святой верхний, что выше них, то есть в Малхут, называемую камнем, как сказано: «и камень этот, который я поставил памятником, будет домом Элоким» (Берешит 28:22). И поэтому также аспект двенадцати колен её называется тоже камнями.
176) И поэтому здесь и т. д.: и поэтому здесь возложил их первосвященник на сердце своё, чтобы помнить их всегда, как написано: «и понесёт Аhарон имена сынов Исраэля на сердце своём пред Господом всегда» (Шмот 28:29). И из-за этого всё в тайне двенадцати: двенадцать камней верхних сокрыты наверху, потаённые в верхней святой тайне, что [есть] З"А, и они — тайна Торы, то есть З"А, называемого Торой, и выходят из голоса одного тонкого, что [есть] Бина. И уже установили это: двенадцать других камней сокрыты внизу в Малхут, подобно тем, что наверху в З"А, и выходят из другого голоса, что [есть] камень, как написано: «оттуда пастырь, камень Исраэля» (Берешит 49:24), то есть Малхут.
177) И поэтому установили в тайне и т. д.: и поэтому установили [сказанное] в тайне написанного: «и собирались туда все стада, и скатывали камень» (Берешит 29:3). Это Шхина, называемая «камень-бохан» (Йешая 28:16), «камень Исраэля» (Берешит 49:24), которую скатывают и вводят в галут (изгнание). И написано: «и возвращали камень на устье колодца на место его» (Берешит 29:3) — то есть во время геулы (избавления). И именем её называются все, то есть все ступени, исходящие из неё, — именем «камней».
178) И сколько камней в камнях и т. д.: и сколько аспектов камней есть в камнях — есть камни и есть камни. Есть камни, что [суть] основания дома, то есть Малхут со стороны Хохмы, называемой домом, в тайне сказанного «хохмой построится дом» (Притчи 24:3), как сказано: «И повелел царь, и доставили камни большие, камни дорогие, для основания дома, камни тёсаные» (Цари I 5:31), что ХУ"Б (хохма-бина) в ней называются «камни большие, камни дорогие». И есть камни верхние дорогие, числом двенадцать, и они — четыре порядка, по три на каждый порядок, по четырём сторонам света, что [суть] ХУ"Г ТУ"М, и в каждом из них есть три кав, и [всего] их двенадцать. Подобно этому — четыре знамени, что шли в пустыне, что [суть] двенадцать колен, по три на каждую сторону, по четырём сторонам света. Ибо к востоку были Йеуда, Иссахар и Звулун; к югу — Реувен, Шимон и Гад; к северу — Эфраим, Менаше и Биньямин; к западу — Дан, Ашер и Нафтали. Ибо четыре стороны света — тайна ХУ"Г ТУ"М, а три колена в каждой стороне — тайна трёх кавим. И всё это — одна тайна. И уже установили это.
179) И иди и смотри: в час, когда первосвященник и т. д.: и иди и смотри — в час, когда первосвященник возлагал эти двенадцать камней и облачался в них в хошене и эфоде, тогда покоилась на нём Шхина. И эти двенадцать камней были высечены именами всех колен, и каждое колено было выгравировано на одном камне, и буквы были вдавлены в камни. А когда камни светились, буквы выступали наружу и светили на то, что было нужно.
180) А во всех именах колен не было и т. д.: а во всех именах колен не было двух букв хет (ח) и тет (ט), что [образуют] буквы [слова] хет (грех), потому что не было найдено греха ни в одном из них. Сказал рабби Хизкия: если так, [то насчёт] хет — что имя послужило причиной, ибо имя хат означает «падение» или «разгром», — хорошо, что её нет в именах колен. Но тет — буква добрая. И учили мы: тот, кто видит букву тет во сне своём, — добро ему, потому что ею открыта Тора, ибо тов (хорошо), как написано: «И увидел Элоким свет, что тов (хорош)» (Берешит 1:4). И поскольку она — буква добрая, почему не написана она в [именах] колен?
181) Сказал ему: поскольку и т. д.: сказал ему — потому что эти две буквы стоят рядом друг с другом, то есть соседство их указывает на грех, поэтому их не было в [именах] колен. И ещё: ибо буква тет скрыта и потаённа, ибо она указывает на йесод Бины, и она освещает свечением всех [букв], и нет света нигде, кроме как в этой букве, ибо все огни выходят из йесод Бины, как сказано: «И увидел Элоким свет, что хорош» (Берешит 1:4) — это свечение того света, что в букве тет, скрытой и потаённой. И о букве этой написано: «не отнимет блага у ходящих в непорочности» (Псалмы 84:12), и это — свет всех колен. И поскольку она настолько скрыта, не находится она в [именах] колен. И ещё: все двенадцать колен выходят из этой эксэдры (галереи), что [есть] йесод Бины потаённой, что [пребывает] в тайне буквы тет. И поэтому она потаённа и скрыта, и не видна в [именах] колен.
182) Иди и смотри: все эти и т. д.: иди и смотри — все эти камни, что были в хошене, стояли по образу знака и чуда. И все они, когда светились, тогда светили лицу первосвященника, а буквы светились и выступали так, что были различимы из камней наружу. И когда светилось лицо первосвященника, тогда узнавалось по выпуклости букв, что [исход] к добру. И этим узнавали о коэне — праведник он или нет. И поэтому всё было по образу знака и чуда. И уже установили это.
183) Рабби Аба был и т. д.: рабби Аба пребывал [часто] перед рабби Шимоном. Сказал ему: написанное «и вложишь в нагрудник суда (хошен мишпат) Урим и Тумим» (Шмот 28:30) — мы учили: Урим (אורים) — что они освещают (меирим) то, что нужно, то есть то, о чём вопрошают; Тумим (תומים) — что они завершают (машлимим) свои слова. Но толкование это недостаточно, нам нужно знать ещё.
184) Сказал ему: верно и т. д.: сказал ему — верно, и так это: хошен и эфод соответствуют Уриму и Тумиму. И это — тайна тфилин и кешер тфилин (узла тфилин), что соответствуют этим двоим. Открыл и сказал: «и увидишь Меня сзади, лицо же Моё не будет видимо» (Шмот 33:23). «И увидишь Меня сзади» — мы ведь учили, что показал Свят Благословен Он Моше кешер тфилин. «Лицо Моё» — это сами тфилин. И поясняет: «лицо Моё» — это тфилин, что [есть] тайна верхняя, имя святое; «сзади» — тайна кешер тфилин. И ведь известно среди товарищей (хаверим), что эти тфилин — зеркало освещающее (мараа hа-меира), что [есть] З"А, а этот кешер тфилин — зеркало неосвещающее (мараа ше-эйна меира), что [есть] Малхут.
185) Соответственно этому Урим и т. д.: соответственно этому Урим — это освещающие в словах своих, то есть З"А, зеркало освещающее. Тумим — завершающие в словах своих, то есть Малхут, освещающая свечением хохмы в тайне сказанного «и увидишь Меня сзади», в которой вся полнота. Это — лицо, Урим; и это — ахораим (обратная сторона), Тумим. И это — тайна голоса и речи (коль ве-дибур): голос, что [есть] З"А, светит речи, что [есть] Малхут, чтобы говорить, ибо речь завершает слово. То есть голос — основа сущности, а речь завершает его, и поднимаются всегда друг в друга, и не отделяются друг от друга никогда, ибо нельзя разделить голос и речь. И поэтому хошен и эфод — это лицо и ахораим, и всё — одна тайна без всякого разделения, как голос и речь.
186) Сказал ему: если и т. д.: сказал ему — если так, что хошен и эфод не отделяются никогда, и о том, кто разделяет их, мы учили, что написано о нём «разделяющий друзей» (Притчи 16:28), ибо они намекают на З"А и Малхут, как сказано выше, — то что [значит] написанное: «И было, когда бежал Эвьятар бен Ахимелех к Давиду в Кэилу, эфод сошёл в руке его» (Шмуэль I 23:6)? А о хошене не сказано, — получается, что разделил их друг от друга.
187) Сказал ему: верно и т. д.: сказал ему — верно, так и есть. Всё, что важно, скрыто и потаённо, и не упоминается так часто. Подобно этому написано: «носящие эфод льняной» (Шмуэль I 22:18), и не упоминается хошен из-за важности его. То, что более явно, упоминается, чтобы скрылось то, что в скрытости и потаённости. И поэтому упоминается то, что более явно, то есть эфод.
188) И из-за этого имя верхнее и т. д.: и из-за этого верхнее имя — тайна, что в потаённости и сокрытости, и не упоминается, кроме как именем, что в явленности. Это упоминается, а это сокрыто. Имя сокрытое — это АВА"Я, имя, что в явленности, — это Адонай. И поэтому пишется буквами скрытыми — АВА"Я, и читается этими буквами — Адонай. И покрывается одно другим, ибо имя Адонай покрывает имя АВА"Я, чтобы слава верхняя была покрытой и сокрытой всегда. Ибо все пути Торы таковы — явное и сокрытое; и все вещи мира, и в этом мире, и в мире верхнем — покрытые и явленные, то есть в каждой вещи есть внутренность (пнимиют).
189) Открыл и сказал: «И сказали и т. д.»: открыл и сказал: «И сказали ему: скажи же нам, башер ле-ми (по чьей причине у кого) эта беда у нас и т. д.» (Йона 1:8). В этот стих нужно вглядеться — всё в тайне хохмы они спросили. Как написано: «скажи же нам башер ле-ми». «Башер» — тайну хохмы они спросили. Здесь спросили тайну, что в явленности: чтобы узнать, происходит ли он от семени Йосефа, ибо море, как только увидело его ковчег, тотчас рассеклось и стало сушей, как сказано: «море увидело и побежало» (Псалмы 114:3). «Море увидело» — того, о ком написано: «и побежал» [и вышел вон] (Берешит 39:12), — тотчас рассеклось, «Ярден повернулся вспять» (Псалмы 114:3).
190) И поэтому спросили его и т. д.: и поэтому спросили его «башер» — то есть «скажи же нам, башер ле-ми (по чьей причине) эта беда». По [тому, что] написано о Йосефе: «башер ат ишто (ибо ты жена его)» (Берешит 39:9), и намекнули ему словом «башер»: если ты происходишь от семени того Йосефа — помолись, чтобы море от нас утихло. «Ле-ми» — то есть написано: «ле-ми (по чьей причине) эта беда у нас». Намекнули ему: и если ты происходишь от семени Яакова, о котором написано: «ле-ми ата ве-ана телех (кому ты и куда идёшь)» (Берешит 32:18), — а они, кому Яаков сказал это, были ангелами святыми, которых он послал к Эсаву по своему поручению, и спасся он от той беды, — помолись и ты Господину твоему, и пошлёт Он ангелов своих, и спасёмся от той беды.
191) А если нет, что и т. д.: а если нет, скажи нам «какое занятие твоё» — то есть в чём занят ты каждый день; «и откуда ты приходишь» — это какова любовь твоя; «какова страна твоя» — то есть, не страна ли это, заслуживающая наказания; «и от какого ты народа» — не из Амалека ли, или одного из семи народов, заслуживающих наказания. Все [вопросы] спросили его как должно.
192) Что ответил им и т. д.: что ответил им Йона? — «И сказал им: иври (еврей) я» (Йона 1:9), то есть от того семени Авраама hа-Иври, освящавшего имя своего Господина в мире каждый день. «И Господа Элоки небес я боюсь и т. д.» (Йона 1:9). Они не спросили его кроме того, что в явленности и в скрытости, чтобы узнать [об этом]. То есть, намекнули ему словом «башер» и словом «ле-ми», что [было] в скрытости, а остальное спросили его в явленности, и он, Йона, ответил им всё в явленности.
193) Что написано: «И устрашились и т. д.»: что написано? — «И устрашились мужи страхом великим» (Йона 1:10). Как только услышали имя Свят Благословен Он, тотчас устрашились, потому что все они знали о чудесах и силах, которые сотворил Свят Благословен Он в море. И поскольку он назвал им имя Свят Благословен Он, тотчас устрашились пред ним страхом великим. Ещё сказал им, что он бежит от Свят Благословен Он. И поэтому сказали ему: «что ты сделал такое» — что ты бежишь от Него и не исполняешь Его заповедей. И из-за этого сказали: «что ты сделал такое» — что преступаешь заповеди Господина твоего.
194) И иди и смотри: все и т. д.: и иди и смотри — все они потом стали герами, когда увидели чудеса и силы, которые сотворил Свят Благословен Он Йоне в море. И все они видели его, когда он падал в море, и ту рыбу, которая поднялась и проглотила его перед ними, и когда пришла та большая рыба на глазах у всех и изрыгнула его на сушу, — пришли к нему и стали все герами. Это сказанное: «хранящие [идолов] суетных, милость свою оставят» (Йона 2:9).
195) И иди и смотри: все эти и т. д.: и иди и смотри — все они были герей цедек (праведные геры) и умудрились в Торе, и были мудрецами верхними. Потому что Свят Благословен Он желал их и всех приближающихся к Нему и освящающих имя Его в явленности. Ибо когда освящают имя Его в явленности, имя Его сокрытое, что [есть] АВА"Я, возвышается на престоле славы Его, что [есть] Адонай, [и] совершается единство АВА"Я-Адонай, как написано: «и освящусь Я среди сынов Исраэля» (Ваикра 22:32).
196) «И связали хошен и т. д.»: спрашивает: почему «нитью тхэлет» (פתיל תכלת)? И отвечает: но чтобы показать, что эта тхэлет, что [есть] Малхут со стороны суда, что в ней, связанная с хеседом, связана со всем. И поэтому всё в тайне верхней, ибо аспект тхэлет связывает хошен, что [есть] З"А, с эфодом, что [есть] Малхут.
197) Что написано: «звонок и т. д.»: что написано? — «звонок золотой и гранат» (Шмот 28:34). И мы установили, что всё в тайне верхней, как мы сказали. Что написано? — «и слышен будет звон его при приходе его в Святилище пред Господом» (Шмот 28:35), — потому что нужен голос, что слышен, который есть З"А, и благословения нисходят на мир ради коэна, что благословляет всё и творит всё. «Звонок золотой» — мы уже установили, что это голос, что слышен, что [есть] З"А. «Гранат» — это Малхут, что наполняется всем, ибо она получает от всех верхних. И всё это мы установили.
198) «И сделал меиль» и т. д. «сплошь тхэлет»: уже разъяснили в тайне хошена и эфода, и всё одно. То есть меиль hа-эфод (плащ эфода) — та же тайна, что и эфод, то есть Малхут. «Сплошь тхэлет» — таким и должно быть, как мы установили (Берешит, ч. 2, пункты 249–268), что тхэлет — это тайна света кисэ (престола), от Малхут, что [есть] свет чёрный в свече, сжигающий и поглощающий всё, что под ним, — тхэлет, связанная со светом белым в свече, что [есть] хесед (как сказано там). И поэтому тхэлет [принадлежит] эфоду, поскольку он — свет Малхут.
199) Сказал рабби Шимон и т. д.: сказал рабби Шимон — эти кли левушим (сосуды-одеяния) первосвященника — всё в тайне верхней, чтобы одеяния внизу были подобны тем, что наверху. Иди и смотри: поскольку Михаэль — первосвященник, и он со стороны правой, почему написано о Гавриэле: «муж, одетый в льняные одежды (бадим)» (Йехезкель 9:2)? Ведь одеяния — у первосвященника, а Михаэль — коэн, и он со стороны правой. И отвечает: но слышим из этого, что левая всегда включена в правую, потому облачился Гавриэль, что [есть] левая, в эти одеяния правой.
200) Ещё, ибо Гавриэль и т. д.: ещё нужно ответить, что Гавриэль был назначен посланником в этот мир, а каждый посланник, назначенный в этот мир, должен облачиться в одеяния этого мира. И так мы установили в тайне души: когда она поднимается наверх, она облачается в одеяние, подобное тому, что наверху, чтобы быть там; и так же, когда нисходит сверху вниз, она облачается в одеяние. Всё одно: каждое одеяние подобно тому месту, куда [душа] идёт. Подобно этому, все эти посланники, назначенные посланниками в этот мир, должны облачиться [в одеяния] из этого мира. И уже установили это.
201) И иди и смотри: этот и т. д.: и иди и смотри — этот меиль hа-эфод (плащ эфода) был [предназначен] покрывать его вокруг тела. Когда облачался в него, написано: «сзади и спереди Ты создал меня и наложил на меня руку Твою» (Псалмы 139:5). Ибо хошен был спереди, а эфод сзади.
202) Этот стих и т. д.: стих «сзади и спереди и т. д.» — мы уже установили. Но иди и смотри: в час, когда сотворил Свят Благословен Он Адам Ришона, [он] был сотворён мужским и женским, и оба были связаны друг с другом — женское сзади, а мужское спереди, — пока не распилил и не разделил их Свят Благословен Он, и устроил её, и привёл её к Адаму, чтобы смотрели паним бе-паним (лицом к лицу). И поскольку смотрели паним бе-паним, умножилась аhава (любовь) в мире, и порождали толадот (потомков) в мире, чего не было прежде того. И уже установили.
203) А после того как согрешил Адам и т. д.: а после того как согрешил Адам с женою своей, и пришёл нахаш (змей) на Хаву и наложил на неё зоhама (нечистоту), родила Хава Каина. И была форма его — формой верхней, а подобие низкого — из тайны зоhама со стороны ситра ахра, и со стороны нижней, от хицоним (внешних). И поэтому он был первым, кто сотворил смерть в мире, потому что сторона его стала причиной [этого], так как он происходил от зоhама нахаша (нечистоты змея). У нахаша обычай — затаиваться, чтобы убить; и у того, кто происходит от него, то есть у Каина, обычай — взять и идти. И поэтому написано: «и было, когда они в поле, и встал Каин на Эвеля брата своего и убил его» (Берешит 4:8).
204) Я нашёл в книгах ранних и т. д.: нашёл я в книгах ранних: когда убил Каин Эвеля, кусал его укусами, как нахаш, пока не вынул его душу и не убил его. (Уже разъяснено выше: Берешит, ч. 2, пункт 341 в Сулам.)
205) И все вещи возвращаются и т. д.: и все вещи возвращаются к первоначальному корню (йесод), из которого вышли. И если бы Каин не был с той стороны нахаша, не было бы такого по отношению к брату его. И поэтому, когда увидел Адам, что Эвель убит, а Каин изгнан, сказал: зачем я буду рождать с этих пор? — и отделился от жены своей на сто тридцать лет. И духи нечистые женские приходили и согревались от него, и порождал он рухин (духов) и шедин (демонов), и называются они «недуги сынов человеческих» (нигъэй бней адам). И уже установили это.
206) После возревновал и облачился и т. д.: после возревновал, и облачился в ревность, и соединился с женой своей, и родил Шета. Этот — «в подобии его, в образе его» (Берешит 5:3), чего не было прежде у тех первых сыновей, что были до того.
207) Ибо изначально и т. д.: ибо вот изначально, до Хавы, было у него другое соединение, то есть с Лилит, и [уже] установили это. Пока не пришла Хава, которую устроил Свят Благословен Он Адаму, и соединились паним бе-паним. И потому написано: «эту наречёт женою (иша)» (Берешит 2:23), а другая, Лилит, не зовётся так. И уже установили.
208) И поскольку Адам и Хава и т. д.: и поскольку Адам и Хава были сотворены вместе, написано: «мужчиной и женщиной сотворил их и благословил их» (Берешит 5:2). Ибо оба были вместе, и поэтому написано: «сзади и спереди Ты создал меня» (Псалмы 139:5).
209) Иди и смотри: эфод и хошен и т. д.: иди и смотри — эфод и хошен сзади и спереди были (как выше, пункт 201 в Сулам), что хошен был спереди, а эфод — сзади. И когда коэн облачался в них, был подобен форме верхней — З"А и Малхут, что [есть] тайна «сзади и спереди». И мы ведь учили, что тогда лицо его было светящимся, и буквы выступали и светились, и поднимались наверх, и тогда знал он то, что нужно [было знать].
210) И из-за этого устроение и т. д.: и из-за этого устроение хошена и устроение эфода связываются вместе. И хотя устроение одного не таково, как устроение другого, всё это в одной тайне. Связь одного с другим в том, чтобы соединился хошен, что [есть] З"А, с эфодом, что [есть] Малхут, в четырёх кольцах, связывающих в этом месте и в этом, то есть в хошене и эфоде, что [есть] тайна тех меркавот (колесниц), что связаны в этой стороне внизу с теми, что наверху. И всё в тайне офаним и хайот (колёс и [живых] существ): ибо два кольца, что в хошене, — в тайне хайот, что [принадлежат миру] Йецира; а два кольца, что в эфоде, — в тайне офаним, что [принадлежат миру] Асия, что связаны друг с другом, как написано: «и когда шли хайот, шли офаним возле них; и когда поднимались хайот от земли, поднимались офаним» (Йехезкель 1:19).
211) «Написано: 'В начале и т. д.'»: написано: «В начале сотворил Элоким небеса и землю» (Берешит 1:1), и установили, что небеса — это З"А, а земля — Малхут (как выше, Берешит, ч. 1, пункты 10–12). Ибо всё подобно этому: сделан Мишкан, который сделан подобно миру нижнему, что [есть] Малхут, и подобно миру верхнему, что [есть] З"А. И все деяния Свят Благословен Он, которые Он совершил в этом мире, — подобны тем, что наверху; и Мишкан также так: все его деяния — как [то] деяние и подобны миру верхнему.
212) И эта тайна — всё и т. д.: и это тайна всего деяния Мишкана. Все они — деяния и устроения верхние и нижние, чтобы привлечь Шхину в мир, в обитателях верхних, что [суть] ангелы, и в обитателях нижних, что [суть] сыны человеческие. Подобно этому Ган Эден нижний — подобен верхнему, что [есть] Бина, и подобен нижнему, что [есть] Малхут; все рисунки и все формы мира — все они там. И поэтому деяние Мишкана и деяние небес и земли, что [суть] З"А и Малхут, — все они в одной тайне.